Egyideju tolmacsolas hogyan kell gyakorolni

Számos különböző konferenciát szerveznek, amelyek mindegyikük különböző hátterű és különböző országokból érkezik, akik különböző nyelveket ismernek és beszélnek. A beszélgetés során mindenki pontosan meg akar tudni mindent, ezért van egyfajta konferencia-értelmezés.

Az ilyen formalitás a tolmácsolás egyik módja, a beszélgetések során a résztvevőknek a fejhallgatójuk van a helyükön, és csatlakozik egy hang-átadás, amely jól átírja a beszélt szöveget, moderálja a hangot az eredetihez.A fordító mindig fontos fejet követ.A konferencia megértésében az ilyen fordítások több módját is megkülönböztetjük, és így:- egymást követő fordítások a beszélő beszéde után,- párhuzamosan, egyidejűleg a beszélővel való beszélgetéssel együtt,- relé - két nyelv között egy harmadik nyelv használatával,- retour - fordítás az anyanyelvről a távvezérlőre,- pivot - egy forrásnyelv használata az emberek számára,- cheval - az egyik hatás egy találkozón, két kabinban,- szimmetrikus rendszer - amikor a résztvevők több nyelven is meghallgatják a fordításokat,- suttogás - a fordítón a konferencia résztvevőjének füléhez beszélt fordítás,- jelnyelv - szinkrontolmácsolás jelnyelvre.Mint látható, a konferencia tolmácsolása nem olyan alacsony, és sok magas szintű tudást javasol a fordítóktól, annak érdekében, hogy részt vehessenek az ilyen fordításokban, nagyon tapasztaltnak kell lenniük, és sokféle fordítással kell rendelkezniük.A beszélgetések során leggyakrabban fordítók fordítják le egymást követő tolmácsolással, vagy egyidejű módszerrel a kabinban maradva.Különösen a televízióban, véleményt adhatunk az ilyen fordításokról, miközben különböző konferenciákat és találkozókat mutat.Az összes üzenetet a fordító nagyon óvatosan és részletesen ajánlja, néha a fordítónak ugyanolyan hangon kell átadnia a cikket, és így a hangszórót úgy kell lógnia, mint a hangszóró.