Philips elelmiszer keszitmeny

A tolmácsolás lehetõvé teszi a kommunikációt a beszélgetõ partnerek között, két új, megjelölt nyelven vagy sikeresen, ha az egyik fejjel egy jelnyelvet kap. A tolmácsolás lényege az, hogy azonos jelentése legyen más nyelveken dolgozó embereknek, és ennek a munkának az a vége, hogy kommunikációba és tájékoztatásba kerüljön, a fordítással ellentétben a tolmácsolás rendben van, ami azt jelenti, hogy a kifejezés fordítása mindig mindig létezik. Az értelmezésnek több módja is van, az egyidejû és az egymást követõ tolmácsolást is rendszeresen használják, a világkonferenciák során szinkrontolmácsolást alkalmaznak, ahol a külföldi vendégek véleményét a hangszórókon keresztül a fejhallgatón keresztül hallgatott orvosok fordítják.

Ezeknek a fordításoknak a szinkrontolmácsolása a hallásból származó egyidejû fordításra számít, ahol a célüzenet azonnal megjelenik a megjegyzés meghallgatását követõen. Az egymást követõ tolmácsolás olyan helyzetekbõl tevõdik össze, amikor a tolmács csak akkor kezd tolmácsolást és fordítást, ha a hangszóró beszél. Általában egy egymás utáni tolmács létezik a beszélgetõpartner közelében a hangszóró hallgatása közben és a jegyzet alatt, majd beszédet ad a célnyelvben az eredeti beszéd leghûségesebb stilisztikáját utánozva. Az említett fordítási technikák mindegyike ismeri a döntéseket és az elõnyöket, mivel lehetetlen egyértelmûen meghatározni mindegyikük elõnyeit. Nyilvánvaló, hogy vannak más értelmezési formák (pl. Szó-szó-fordítás, mondatfordítás vagy vista fordítás, amelyek természetesebbek és nem igényelnek annyi érdeklõdést, mint a fent említett technikák, ezért ezeket az informális találkozók során használják.